dijous, 24 de maig del 2012

Club de lectura de novel•la històrica: “Capità de mar i guerra” de Patrick O’Brian




Capitán de navío y guerra (en castellà) o Capità de mar i guerra (en català) són els títols que s'han donat a la traducció de la novel·la escrita per Patrick O’Brian (1914-2000) Master & Commander (1970). Aquesta obra és la primera de la sèrie coneguda com a Aubrey-Maturin, un conjunt de vint novel·les protagonitzades pel capità Jack Aubrey i el metge Stephen Maturin, l'acció de les quals transcorre durant l’inici del segle XIX. Els afeccionats al cinema ja deuen haver endevinat que aquesta obra és la que ha donat nom a la pel·lícula homònima protagonitzada per Russell Crowe, en el paper de Jack Aubrey, l'any 2003. De fet, però, qui hagi estat lector de la novel·la i espectador de la pel·lícula es deu haver adonat que no expliquen la mateixa història, ja que la pel·lícula es basa principalment en la novel·la The Far Side of the World (1984), la número 10 de la sèrie.

Aquesta novel·la i, de fet, tota la sèrie de novel·les que l'acompanyen corresponen a un gènere literari que ha tingut èxit a la Gran Bretanya des de fa dècades: la novel·la històrica que narra els fets protagonitzats per la marina britànica durant el període en què la Royal Navy dominà tots els oceans i que  troba els seus orígens en altres escriptors com Jane Austen i C.S. Forester, aquest darrer conegut especialment per les gestes del capità Hornblower.

El lector d’aquest tipus d’obres pot tenir una certa dificultat a causa de la terminologia marítima, tant nàutica com naval, que el pot arribar a desorientar. Si bé no hi apareixen imatges que el podrien ajudar a situar ràpidament el lloc o la peça del vaixell que se cita, tenim la sort que la traducció incorpora un glossari al final. D’altra banda, l’autor utilitza la ignorància en el tema naval del metge Maturin, perquè sigui instruït per un dels sotsoficials; així, tant Maturin com el lector aprenen d’una manera ràpida i senzilla la terminologia específica dels vaixells emprada per la gent de mar.

L’obra no només pot seduir el lector anglès, interessat en les gestes de la Royal Navy, sinó que el lector català hi pot trobar tota una sèrie de detalls que l'acosten als fets que es relaten, no només pel fet que Maturin sigui mig català i per les explicacions que dóna a Aubrey sobre el català i Catalunya, sinó perquè els enemics d’Anglaterra en aquest moment i contra qui lluita Jack Aubrey, són Espanya i França. La seva missió és atacar i capturar els vaixells de guerra espanyols i les embarcacions mercants catalanes. Un altre aspecte que ajuda a augmentar el nostre interès és l’escenari del conflicte. En bona part, en aquesta primera obra, ens trobem navegant davant les costes de la Mediterrània occidental: el Cap de Creus, Palamós, Palafrugell, Barcelona, el Delta de l’Ebre, València, el Cap de la Nau, Moraira… i en el centre de tota aquesta activitat hi tenim Maó, la base naval de l'HMS Sophie.



Marcel Pujol i Hamelink
Arqueòleg i historiador

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada